{"id":25,"date":"2015-03-17T22:46:57","date_gmt":"2015-03-17T21:46:57","guid":{"rendered":"http:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25"},"modified":"2018-11-13T11:00:20","modified_gmt":"2018-11-13T10:00:20","slug":"wissenswertes-zum-thema-uebersetzung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25","title":{"rendered":"Wissenswertes zum Thema \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"<p><strong>Was ist ein \u00dcbersetzer? <\/strong><\/p>\n<p>Ein \u00dcbersetzer \u2013 besser gesagt eine \u00dcbersetzerin, denn Frauen sind in diesem Beruf in der Mehrzahl \u2013 \u00fcbertr\u00e4gt einen geschriebenen Text von einer Ausgangssprache in die Zielsprache. Das \u00dcbertragen des gesprochenen Wortes nennt man Dolmetschen.<\/p>\n<p><strong>Was tut ein \u00dcbersetzer eigentlich?<\/strong><\/p>\n<p>Ein \u00dcbersetzer vollbringt drei Dinge:<\/p>\n<p>1_Zuerst muss er den Ausgangstext in der Fremdsprache <span style=\"text-decoration: underline;\">verstehen<\/span>. Und zwar nicht nur die einzelnen W\u00f6rter, sondern auch den Sinn des Ganzen, den Tonfall, die Anspielungen, die Abk\u00fcrzungen, den Jargon. Er braucht also ein gutes bis sehr gutes Niveau in der Fremdsprache und au\u00dferdem Kenntnisse im Fachgebiet, aus dem der Text stammt.<\/p>\n<p>2_Bevor er sich ans \u00dcbersetzen machen kann, steht oft noch <span style=\"text-decoration: underline;\">Recherche<\/span> an \u2013 zu speziellen Fachbegriffen oder technischen Details<em>.<\/em> Das ist schwieriger, als es klingt! Von Wikipedia abschreiben kann jeder, aber glaubw\u00fcrdige, mehrfach gepr\u00fcfte Begriffe zu finden, die genau in den Kontext passen und von Spezialisten best\u00e4tigt sind, bedeutet viel Aufwand und ben\u00f6tigt einigen Sachverstand.<\/p>\n<p>3_Zu guter Letzt \u00fcbertr\u00e4gt er den Ausgangstext in seine Muttersprache. Das Ziel ist es, eine <span style=\"text-decoration: underline;\">\u00dcbersetzung<\/span> zu schreiben, die genau so klingt, als w\u00e4re sie von einem Muttersprachler verfasst worden. Dabei sind nat\u00fcrlich alle grammatikalischen Regeln und Stilvorgaben akribisch einzuhalten.<\/p>\n<p><strong>Wie wird man \u00dcbersetzer?<\/strong><\/p>\n<p>Die Berufsbezeichnung \u00dcbersetzer ist in vielen L\u00e4ndern kein gesch\u00fctzter Begriff. Sie k\u00f6nnen es also mit einem Autodidakten zu tun haben oder aber mit einer diplomierten Fachkraft. N.B. Es gibt ausgezeichnete \u00dcbersetzer, die nie eine \u00dcbersetzerschule besucht haben! Bemerkenswert ist, dass \u00dcbersetzer oftmals eine Ausbildung oder ein Studium in einem v\u00f6llig anderen Fachgebiet absolviert und einige Berufserfahrung angesammelt haben, bevor sie auf die \u00dcbersetzung umsteigen.<\/p>\n<p><strong>Was macht einen guten \u00dcbersetzer aus?<\/strong><\/p>\n<p>Ein guter \u00dcbersetzer hat einen gro\u00dfen Wortschatz und dr\u00fcckt sich in seiner Muttersprache absolut stilsicher aus. Er passt seinen Text dem Zielpublikum an. So wird er zum Beispiel f\u00fcr die Infobrosch\u00fcre f\u00fcr Jugendliche einen anderen Ton w\u00e4hlen als f\u00fcr den Fachartikel \u00fcber Kl\u00e4ranlagen.<\/p>\n<p>Ein guter \u00dcbersetzer kennt seine Grenzen und nimmt keine Auftr\u00e4ge an, f\u00fcr die er nicht kompetent ist. Er bewahrt absolutes Stillschwiegen \u00fcber alle Informationen, die Sie ihm anvertrauen und bietet hervorragenden Kundenservice. Er ist gewissenhaft in seinen Recherchen. Freuen Sie sich deshalb, wenn er Sie anruft, um Fragen zu stellen, denn seine \u00dcbersetzung wird dadurch nur besser!<\/p>\n<p><strong>Warum kann ich meine \u00dcbersetzung nicht von meiner Nichte machen lassen, die mal Au-pair-M\u00e4dchen in Frankreich war?!<\/strong><\/p>\n<p>Das k\u00f6nnen Sie schon. In jedem Berufsfeld gibt es Platz f\u00fcr Profis und f\u00fcr Amateure. Sie m\u00fcssen lediglich entscheiden, welche Qualit\u00e4tsanspr\u00fcche Sie an den jeweiligen Text stellen. Jemand, der auf Franz\u00f6sisch einen Milchkaffee bestellen kann, wird unter Umst\u00e4nden mit dem Gesch\u00e4ftsbericht einer Bank \u00fcberfordert sein.<\/p>\n<p>\u00dcbersetzung ist sowohl ein Handwerk als auch eine Kunst. Es braucht bestimmte Techniken, Gewissenhaftigkeit, Kreativit\u00e4t und den n\u00f6tigen Schuss Neugier. Sprachbegabung und Lebenserfahrung schaden auch nicht.<\/p>\n<p>Ein \u00dcbersetzer ist nicht nur Linguist, sondern auch Dienstleister. Als Freiberufler ist er Unternehmer, tr\u00e4gt Risiken, bildet sich fort und beherrscht mit einiger Wahrscheinlichkeit spezifische Software. Wenn Ihre Nichte das alles kann \u2013 nur zu!<\/p>\n<p><strong>Wie w\u00e4hle ich einen \u00dcbersetzer aus?<\/strong><\/p>\n<p>Ein wichtiges Kriterium ist nat\u00fcrlich die Sprachkombination. Denken Sie daran, dass man nur in seiner Muttersprache den kulturellen Kontext wirklich kennt oder feinste Nuancen wiedergeben kann. Vermeiden Sie deshalb, wenn irgend m\u00f6glich, dass jemand f\u00fcr Sie in eine seiner Fremdsprachen \u00fcbersetzt. Bitten Sie lieber darum, dass er Ihnen einen Kollegen mit der passenden Sprachkombination empfiehlt.<\/p>\n<p>Ein \u00dcbersetzer spezialisiert sich oft auf eine wenige Fachgebiete. Kein Wunder, denn er muss sowohl die Materie beherrschen, als auch s\u00e4mtliche Fachbegriffe in zwei, drei oder mehr Sprachen kennen. Versuchen Sie, einen \u00dcbersetzer ausfindig zu machen, der sich in Ihrer Branche auskennt oder zumindest daran interessiert ist, sich einzuarbeiten.<\/p>\n<p>Seien Sie sich dessen bewusst, dass Sie es bei professionellen \u00dcbersetzern mit Akademikern zu tun haben, die oftmals zwei oder mehr Studieng\u00e4nge absolviert haben, \u00fcber betr\u00e4chtliche Allgemeinbildung verf\u00fcgen und einiges an Lebens- und Berufserfahrung mitbringen. Seien Sie deshalb nicht erstaunt, wenn seine Dienste nicht f\u00fcr ein Praktikantengehalt zu haben sind.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was ist ein \u00dcbersetzer? Ein \u00dcbersetzer \u2013 besser gesagt eine \u00dcbersetzerin, denn Frauen sind in diesem Beruf in der Mehrzahl \u2013 \u00fcbertr\u00e4gt einen geschriebenen Text von einer Ausgangssprache in die Zielsprache. Das \u00dcbertragen des gesprochenen Wortes nennt man Dolmetschen. Was tut ein \u00dcbersetzer eigentlich? Ein \u00dcbersetzer vollbringt drei Dinge: 1_Zuerst muss er den Ausgangstext in &hellip; <a href=\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">Wissenswertes zum Thema \u00dcbersetzung<\/span> weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-25","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Marion Reuter\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-11-13T10:00:20+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\",\"url\":\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\",\"name\":\"Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/marionreuter.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2015-03-17T21:46:57+00:00\",\"dateModified\":\"2018-11-13T10:00:20+00:00\",\"description\":\"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/marionreuter.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Wissenswertes zum Thema \u00dcbersetzung\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/marionreuter.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/marionreuter.com\/\",\"name\":\"Marion Reuter\",\"description\":\"\u00dcbersetzungen ~ Traductions ~ Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/marionreuter.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris","description":"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris","og_description":"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.","og_url":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25","og_site_name":"Marion Reuter","article_modified_time":"2018-11-13T10:00:20+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25","url":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25","name":"Traductions. Translations. \u00dcbersetzungen. Paris","isPartOf":{"@id":"https:\/\/marionreuter.com\/#website"},"datePublished":"2015-03-17T21:46:57+00:00","dateModified":"2018-11-13T10:00:20+00:00","description":"Traduction du fran\u00e7ais vers l\u2019allemand et de l\u2019anglais vers l\u2019allemand ; r\u00e9vision et relecture de textes allemands.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/marionreuter.com\/?page_id=25#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/marionreuter.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Wissenswertes zum Thema \u00dcbersetzung"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/marionreuter.com\/#website","url":"https:\/\/marionreuter.com\/","name":"Marion Reuter","description":"\u00dcbersetzungen ~ Traductions ~ Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/marionreuter.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/25","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=25"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/25\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":210,"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/25\/revisions\/210"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/marionreuter.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=25"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}